Act 3 |
第三幕 |
SCENE 1. Before the castle. Enter CASSIO and some Musicians |
第一場 城の前。 キャシオと楽士たち入場 |
CASSIO Masters, play here; I will content your pains;
Something that's brief; and bid 'Good morrow, general.' Music
Enter Clown |
キャシオ みなさん、ここでやってください。謝礼ははずむぞ。
短いのをやって、終わったら「将軍、おはようございます」と言ってくれ。 音楽
道化入場 |
Clown
Why masters, have your instruments been in Naples,
that they speak i' the nose thus?
|
道化 やあやあ、諸君、諸君の楽器はナポリへでも行っていたんか、そんなに鼻音を出して病気でももらってきたか。
|
First Musician
How, sir, how!5
|
楽士1 何だって。
|
Clown
Are these, I pray you, wind-instruments?
|
道化 それって、息吹いてブーブー鳴らすやつか。
|
First Musician
Ay, marry, are they, sir.
|
楽士1 はい、そうです。
|
Clown
O, thereby hangs a tail.
|
道化 なるほど、それで一物ぶら下がっているってわけか。
|
First Musician
Whereby hangs a tale, sir?
|
楽士1 なんですって、何がぶら下がっているって。
|
Clown
Marry. sir, by many a wind-instrument 10that I know.
But, masters, here's money for you: and the general
so likes your music, that he desires you, for love's
sake, to make no more noise with it.
|
道化
おれが知っているかぎり、ブーブー屁をひるそばには、たいがい一物がぶら下がってるよ。ところで、諸君、これはご祝儀だ、とっときな、将軍は諸君の音楽がたいそう御気に召したから、どうか、これ以上騒音を立てないでくれと望んでおる。
|
First Musician
Well, sir, we will not.15
|
楽士1 分かりました、では演奏しません。
|
Clown
If you have any music that may not be heard, to't
again: but, as they say to hear music the general
does not greatly care.
|
道化
聞こえない音楽があるなら、やってくれ、しかし音楽を聞くのは将軍のお好みではないのだ。
|
First Musician
We have none such, sir.
|
楽士1 聞こえない音楽なんてありません。
|
Clown
Then put up your pipes in your bag, for 20I'll away:
go; vanish into air; away!
Exeunt Musicians
|
道化 じゃあ、止してくれ。わしは行くぞ、さあ、去(い)った去(い)った、消えろ。
楽士たち退場
|
CASSIO
Dost thou hear, my honest friend?
|
キャシオ あのう、もし、おじさん。
|
Clown
No, I hear not your honest friend; I hear you.
|
道化 おじさんはいないよ、それともおれのことか、なんだ。
|
CASSIO
Prithee, keep up thy quillets. There's 25a poor piece
of gold for thee: if the gentlewoman that attends
the general's wife be stirring, tell her there's
one Cassio entreats her a little favour of speech:
wilt thou do this?
|
キャシオ ふざけるのはやめてくれ。わずかだが取っといてくれ。
将軍の奥方付きの侍女が起きていれば、キャシオが話したいことがあると伝えてくれ。お願いできるか。
|
Clown
She is stirring, sir: if she will stir hither, 30I
shall seem to notify unto her.
|
道化 起きてるよ、こっちに来るようだったら、伝えよう。
|
CASSIO
Do, good my friend.
Exit Clown
In happy time, Iago.
Enter IAGO |
キャシオ お願いするよ。
道化退場
いいところに来た、イアゴ。
イアゴ入場 |
IAGO
You have not been a-bed, then?
|
イアゴ 昨日は寝なかったのか。
|
CASSIO Why, no; the day had broke
Before we parted. I have made bold, Iago,35 To send in to your wife: my suit to her Is, that she will to virtuous Desdemona Procure me some access. |
キャシオ だって、別れたときは
もう明けていたよ。わたしは勇気をだして あなたの奥さんを呼び出してもらっています。 頼みたいのは、デズデモーナに会えるように とりなしてもらいたいんだ。 |
IAGO I'll send her to you presently;
And I'll devise a mean to draw the Moor Out of the way, that your converse and business40 May be more free. |
イアゴ すぐ来させましょう。
そしてムーアを外へ引き出す手を考えましょう、 邪魔にならず ゆっくり話せるようにね。 |
CASSIO
I humbly thank you for't.
Exit IAGO
I never knew
A Florentine more kind and honest. Enter EMILIA
|
キャシオ 恩に着ます。
イアゴ退場
フローレンス人でさえ、
こんなに親切で正直な人はいないよ。 エミリア入場
|
EMILIA Good morrow, good Lieutenant: I am sorry
For your displeasure; but all will sure be well.45 The general and his wife are talking of it; And she speaks for you stoutly: the Moor replies, That he you hurt is of great fame in Cyprus, And great affinity, and that in wholesome wisdom He might not but refuse you; but he protests he loves you50 And needs no other suitor but his likings To take the safest occasion by the front To bring you in again. |
エミリア おはよう。将軍の不興を買ったこと、
お気の毒さまです。でも大丈夫ですよ。 もう将軍と奥様はそのことを話合っています、 そして奥様は熱心にあなたの肩をもっていますよ。 ムーアの返事は、あなたが傷つけたお人はキプロスの名門の出で 有力な親類縁者がいる、どう考えても あなたを罷免しなければ修まらなかった、しかしムーアはあなたを買っているので その点だけからしても、他に誰から頼まれなくとも、 自ら好期を見て あなたを復職させると仰っています。 |
CASSIO Yet, I beseech you,
If you think fit, or that it may be done, Give me advantage of some brief discourse55 With Desdemona alone. |
キャシオ お願いします、どうか
お許し願えれば、できれば、 少しでもいいですから、デズデモーナと二人きりで 話したいのですが。 |
EMILIA Pray you, come in;
I will bestow you where you shall have time To speak your bosom freely. |
エミリア どうぞ、お入りになって。
あなたのお気持ちを遠慮なくお話できる 機会を作って差し上げますよ。 |
CASSIO
I am much bound to you.
|
キャシオ 感謝します。
|
Exeunt |
退場 |
Previous | Othello Contents | Next |
Previous | Act3 Scene 1 This Page | Next |