Macbeth

Act 5

第五幕

SCENE 2 The country near Dunsinane.

Drum and colours. Enter MENTEITH, CAITHNESS, ANGUS, LENNOX, and Soldiers

第二場 ダンシネン近くの地方。

ドラムの音と軍旗。メンティース、ケイスネス、アンガス、レノックスそして兵士たち入場。

MENTEITH

The English power is near, led on by Malcolm,
His uncle Siward and the good Macduff:
Revenges burn in them; for their dear causes
Would to the bleeding and the grim alarm
Excite the mortified man.

メンティース

マルコム、叔父のシワードそれに熱血漢のマクダフが
イギリス軍を率いて近くまで来ている。
みな復讐心に燃えている、積もる怨みは
死者たちを駆り立て、血で血を洗う奇襲の
先陣争いにはせ参じるだろう。

ANGUS

Near Birnam wood 5
Shall we well meet them; that way are they coming.

アンガス

バーナムの森近くに行って
彼らを迎えよう。イギリス軍はそこへ向かっている。

CAITHNESS

Who knows if Donalbain be with his brother?

ケイスネス

ドナルベインが兄と一緒かどうか、誰か知っているか。

LENNOX

For certain, sir, he is not: I have a file
Of all the gentry: there is Siward's son,
And many unrough youths that even now 10
Protest their first of manhood.

レノックス

いや、一緒じゃないぞ、わたしは
軍のリストを持っている。シワードの息子と
まだ髭のそろわない若武者が沢山いて、
初陣をきそっている。

MENTEITH

What does the tyrant?

メンティース

暴君はどうしている。

CAITHNESS

Great Dunsinane he strongly fortifies:
Some say he's mad; others that lesser hate him
Do call it valiant fury: but, for certain,
He cannot buckle his distemper'd cause 15
Within the belt of rule.

ケイスネス

ダンシネンの要塞をしっかり固めている。
奴は気が違ったという者もいるし、そんなに憎んでいない者は
勇気に燃えているというのもいる。しかし
マクベスはいったん乱れた体制を
立て直すことはできないだろう。

ANGUS

Now does he feel
His secret murders sticking on his hands;
Now minutely revolts upbraid his faith-breach;
Those he commands move only in command,
Nothing in love: now does he feel his title 20
Hang loose about him, like a giant's robe
Upon a dwarfish thief.

アンガス

今マクベスは、ひそかにやった殺人が、
手にひっついて離れないと思っているのではないかな。
絶えず謀反が沸き起こってマクベスの反逆を責めている。
奴の軍はただ命令だけで動いていて、
忠誠心はかけらもない。王の権威は
小人の盗人(ぬすっと)にかけられた巨人の衣のように
だらしなくぶら下がっている。

MENTEITH

Who then shall blame
His pester'd senses to recoil and start,
When all that is within him does condemn
Itself for being there?

メンティース

気が動転して、しり込みしたり、
びくびくしたととしても、しかたあるまい、
マクベス自身の中で
なにもかもがせめぎあっているのだから。

CAITHNESS

Well, march we on, 25
To give obedience where 'tis truly owed:
Meet we the medicine of the sickly weal,
And with him pour we in our country's purge
Each drop of us.

ケイスネス

さあ、進軍しよう、
本来の継承者に忠誠を捧げに行こう。
病んだ国家を救済する医者に会いに行こう、
彼とともにわが祖国の病巣を一掃するために
われらの血の一滴一滴を注ごう。

LENNOX

Or so much as it needs,
To dew the sovereign flower and drown the weeds. 30
Make we our march towards Birnam.

レノックス

王の花に水をやり、雑草を溺れさせるに
充分な程度に。
バーナムへ行こう。

Exeunt, marching

進軍しながら退場


5.2.1-5

their dear causes= their cherished cause. "causes" の複数は "their" にひかれたため。これは Shakespeare 時代の用法である。"dear" の本来の意味は 'that which affects us closely, whether in a good or bad way であるから'dear friend' のほかに 'my dearest foe' (= worst enemy) などともいった。
the bleeding and the grim alarm = the bloody and cruel attack. "grim"= cruel. "alarm"= sudden attack. 奇襲。
mortified man= dead man. "mortified"= dead, insensible.

5.2.6-10

file = list.
unrough= unbearded.

5.2.11-15

Protest their first of manhood= show that they have reached man's estate. "Protest"= affirm, proclaim.
He cannot buckle his distemper'd cause Within the belt of rule= he cannot keep his disordered affair within his control. "rule"= good order.

5.2.16-20

minutely happening every minute.
upbraid= reproach, reprove. 非難する、しかる、戒める。
faith-breach= broken loyalty, treason.

5.2.21-25

dwarfish 小人の。
blame His pester'd senses to recoil and start= blame his mental faculty (which is harassed) for recoiling and starting. いじめられた臆病な馬のたとえ。"pester'd"= vexed, plagued. tormented. "start"= startle. 驚く、飛び上がる。

5.2.26-end

the medicine of the sickly weal i.e. Malcolm. "medicine"= physician. "weal"= commonwealth. 国家。
purge= cleansing. 下剤、という意味もある。
And with him pour we in our country's purge Each drop of us i.e. and with [Malcolm] we will pour every drop of our blood into the cure of our country. let us shed ... every drop of our blood.
Act5 Scene 1   Previous Act5 Scene 2   This Page Next   Act5 Scene 3