Act 3 |
第三幕 |
SCENE 1. A heath. Storm still. Enter KENT and a Gentleman, meeting |
第一場 ヒースの野 嵐のなか。ケントと紳士入場し、会う。 |
KENT
Who's there, besides foul weather?
|
ケント
この悪天候のなか、そこにいるのは誰だ。
|
Gentleman
One minded like the weather, most unquietly.
|
紳士 嵐に翻弄されている者よ。
|
KENT
I know you. Where's the king?
|
ケント おまえを知っているぞ。王はどこだ。
|
Gentleman Contending with the fretful element:
Bids the winds blow the earth into the sea,5 Or swell the curled water 'bove the main, That things might change or cease; tears his white hair, Which the impetuous blasts, with eyeless rage, Catch in their fury, and make nothing of; Strives in his little world of man to out-scorn10 The to-and-fro-conflicting wind and rain. This night, wherein the cub-drawn bear would couch, The lion and the belly-pinched wolf Keep their fur dry, unbonneted he runs, And bids what will take all. |
紳士 荒れ狂う風雨に立ち向かっております。
王は、吹き荒れる風に命じて、大地を海に吹き落とせと叫び、 波立つ海が盛り上がって本土を水の底に沈めよと叫び、 まるで世界が崩壊し消滅するかの様な騒ぎです。 また、白髪をかきむしり、烈しい突風が猛烈な勢いで髪を乱し、 王もなんのその、容赦なく吹き付けています。 王はまるで、ご自分の人間という小さな世界を、 荒れ狂う風雨と張り合ってあざける様なご様子でした。 今夜はまた、腹をすかせても熊は穴倉に隠れ、 獅子や腹ペコの狼でさえ濡れるのを嫌がって ねぐらから出てこない。王お一人が帽子も被らず駆けめぐり、 欲しいものはみんな持って行けと狂ったように叫んでいます。 |
KENT
But who is with him?15
|
ケント 誰が王とご一緒しているのだ。
|
Gentleman None but the fool; who labours to out-jest
His heart-struck injuries. |
紳士 道化以外は誰も付いていません。一生懸命冗談を飛ばして、
王の痛んだ胸を慰めようとしています。 |
KENT Sir, I do know you;
And dare, upon the warrant of my note, Commend a dear thing to you. There is division, Although as yet the face of it be cover'd20 With mutual cunning, 'twixt Albany and Cornwall; Who have--as who have not, that their great stars Throned and set high?--servants, who seem no less, Which are to France the spies and speculations Intelligent of our state; what hath been seen,25 Either in snuffs and packings of the dukes, Or the hard rein which both of them have borne Against the old kind king; or something deeper, Whereof perchance these are but furnishings; But, true it is, from France there comes a power30 Into this scatter'd kingdom; who already, Wise in our negligence, have secret feet In some of our best ports, and are at point To show their open banner. Now to you: If on my credit you dare build so far35 To make your speed to Dover, you shall find Some that will thank you, making just report Of how unnatural and bemadding sorrow The king hath cause to plain. I am a gentleman of blood and breeding;40 And, from some knowledge and assurance, offer This office to you. |
ケント おまえがよく分かったよ。
分かったついでに、大事な頼みがある。 互いに猫ッかぶりして まだ公には知れていないが、 オールバニとコーンワルは仲が悪いのだ。 好運な星の廻り会わせで王座や高位についた者には 得てして取り巻きがいるものだが、 取り巻きのなかにただの使用人にしか見えないが、 わが国の情報をフランスへ通報するスパイがいる、 公爵たちの敵意や陰謀も通報し、 年老いた優しい王に対する 二人のきつい仕打ちも報告される。 これらのことが単なる飾りにしか見えないもっと深いものもある。 本当のことを言えば、すでにフランスから軍隊が出動し、 われわれの油断に乗じて、 この乱れた王国の幾つかの港に、 密かに上陸し、軍旗を公然とひるがえす 準備をしているのだ。さておぬしだが、 もしわしを信頼してくれるなら、 急いでドーヴァーへ行って欲しいのだ。 そして王がどんなに異常で気違いじみた悲しみのなかにいるか、 それを正確に報告してくれれば、 おぬしは感謝されるだろう。 おれは家柄も育ちも由緒ある者だ、 それで、確かな情報にもとづいて この任務をおぬしにお願いするのだ。 |
Gentleman
I will talk further with you.
|
紳士 もっとあなたと話がしたい。
|
KENT No, do not.
For confirmation that I am much more Than my out-wall, open this purse, and take45 What it contains. If you shall see Cordelia,-- As fear not but you shall,--show her this ring; And she will tell you who your fellow is That yet you do not know. Fie on this storm! I will go seek the king.50 |
ケント いや、だめだ。
おれは見かけの格好以上のものだ、それを確かめたいのなら、 この物入れを開けて中のものを出してみな。 もしおぬしがコーデリアに会えたら、 必ず会えるだろう、この指輪を見せな。 そうすれば、今は分からぬだろうが、おまえの相手をしている奴が 何者か教えてくれるだろう。糞ったれ、この嵐。 おれは王を探しに行こう。 |
Gentleman
Give me your hand: have you no more to say?
|
紳士 手を出してくれ。言いたいことはそれだけか。
|
KENT Few words, but, to effect, more than all yet;
That, when we have found the king,--in which your pain That way, I'll this,--he that first lights on him Holla the other.55 |
ケント あと一言、何より大事なことが。
もし王を見つけたら、おぬしはあちらへ、 おれはこちらへ手分けして行くが、最初に見つけたものが、 相手に大声で知らせることだ。 |
Exeunt severally |
別々に退場 |
Previous | King Lear contents | Next |
Previous Act2 Scene4 | Act3 Scene1 This Page | Next Act3 Scene 2 |