Act 1 |
第一幕 |
SCENE 4. The platform. Enter HAMLET, HORATIO, and MARCELLUS |
第四場 城壁の上の通路 ハムレット、ホレイシオ、マーセラス入場 |
HAMLET The air bites shrewdly; it is very cold.
| ハムレット 空気が刺すようだ、ひどく寒いな。
|
HORATIO It is a nipping and an eager air.
| ホレイシオ 身を切るようですね。
|
HAMLET What hour now?
| ハムレット 今何時だ。
|
HORATIO I think it lacks of twelve.
| ホレイシオ 12時少し前と思いますが。
|
HAMLET No, it is struck.
| ハムレット いや、鐘は鳴ったぞ。
|
HORATIO Indeed? I heard it not: then it draws near the season
5
Wherein the spirit held his wont to walk. A flourish of trumpets, and ordnance shot off, within
What does this mean, my lord? | ホレイシオ 本当ですか、わたしは聞かなかったが。それでは
亡霊が動き出す頃ですね。 トランペットのファンファーレそして大砲の音
あれは何でしょうか。 |
HAMLET The king doth wake to-night and takes his rouse,
Keeps wassail, and the swaggering up-spring reels; And, as he drains his draughts of Rhenish down, 10 The kettle-drum and trumpet thus bray out The triumph of his pledge. | ハムレット 今夜は王が起きていて、酒盛りをしているのだ、
絶えず乾杯し、ふんぞり返って踊っている。 王がライン酒を飲み干す度に ティンパニーとトランペットががなりたて 飲みっぷりを騒いでいるのだ。 |
HORATIO Is it a custom?
| ホレイシオ これは習慣ですか。
|
HAMLET Ay, marry, is't:
But to my mind, though I am native here And to the manner born, it is a custom 15 More honour'd in the breach than the observance. This heavy-headed revel east and west Makes us traduced and tax'd of other nations: They clepe us drunkards, and with swinish phrase Soil our addition; and indeed it takes 20 From our achievements, though perform'd at height, The pith and marrow of our attribute. So, oft it chances in particular men, That for some vicious mole of nature in them, As, in their birth--wherein they are not guilty, 25 Since nature cannot choose his origin-- By the o'ergrowth of some complexion, Oft breaking down the pales and forts of reason, Or by some habit that too much o'er-leavens The form of plausive manners, that these men, 30 Carrying, I say, the stamp of one defect, Being nature's livery, or fortune's star,-- Their virtues else--be they as pure as grace, As infinite as man may undergo-- Shall in the general censure take corruption 35 From that particular fault: the dram of eale Doth all the noble substance of a doubt To his own scandal. | ハムレット ああ、そうだ、
しかし、わたしはここで生まれ ここの流儀もよく知っているが、 守るよりも破ったほうが好ましい習慣だろう。 この酒を飲んで馬鹿騒ぎする習慣は、東西を問わず、 他国から非難を浴びている。 われわれを酔っ払い呼ばわりし 豚とまで言われてわが国の評判を落としている。 われわれが成し遂げた成果は、際立ったものだが、 その精髄も省みられなくなってなってしまう。 こうして、しばしば個人にあっても、 生まれついての小さなあざが 自然にできたものだから彼らの罪ではないのだが、 なぜなら人は自分の出生を選べないからな、 ある体液の過剰によって、バランスがくずれ、 しばしば理性の砦を破壊してしまうのだ。 あるいはある習慣によって、それが醗酵しすぎて 好ましい徳性の形をゆがめてしまうのだ。 この人たちは、いわばある欠点の刻印を持つことにより、 それが自然によるものか災難によるものかを問わず、 その他の徳性は天恵のように純粋で 人が持ちきれないほど沢山あるのだが、 民衆の意見では、そのただ一つの汚点から 他のすべての良き徳性が感染してだめになってしまう。 わずかな量の邪悪なものから かの高貴な徳性の全部が汚点とされてしまうのだ。 |
HORATIO Look, my lord, it comes!
Enter Ghost
| ホレイシオ あっ、殿下、出ました。
亡霊入場
|
HAMLET Angels and ministers of grace defend us!
Be thou a spirit of health or goblin damn'd, 40 Bring with thee airs from heaven or blasts from hell, Be thy intents wicked or charitable, Thou comest in such a questionable shape That I will speak to thee: I'll call thee Hamlet, King, father, royal Dane: O, answer me! 45 Let me not burst in ignorance; but tell Why thy canonized bones, hearsed in death, Have burst their cerements; why the sepulchre, Wherein we saw thee quietly inurn'd, Hath oped his ponderous and marble jaws, 50 To cast thee up again. What may this mean, That thou, dead corse, again in complete steel Revisit'st thus the glimpses of the moon, Making night hideous; and we fools of nature So horridly to shake our disposition 55 With thoughts beyond the reaches of our souls? Say, why is this? wherefore? what should we do? Ghost beckons HAMLET
| ハムレット 天使たちよ、妖精たちよ、われらをお守りください。
お前は天の使いか地獄の使者か、 天上のそよ風を吹かすのか地獄の突風を巻き起こすのか、 お前の意図は邪悪なものか慈悲深いものか、 何か話したそうに様子ゆえ わたしはあなたに話しかける。あなたをハムレット、 王、父、デンマークの国王と呼ぼう。わたしに答えてくれ、 真相を知らないままにわたしを葬ることのないように。 棺おけに入れられ、教会法により埋葬されたあなたの骨が 何故、経帷子を引き裂いて出てくるのか。 あなたが静かに横たわっていた墓が、 その重たい大理石の口を開けて 何故、あなたを吐き出したのか。これはどういうことだ 死体が完全に武装して、夜を震わせ、 この月夜に現れるとは、 自然が造った愚か者たるわれわれを 震え上がらせ 恐怖のどん底に追い込むとは。 言ってくれ、何故だ。どうしてだ。われわれはどうすればいいのか。 亡霊がハムレットを手招きする
|
HORATIO It beckons you to go away with it,
As if it some impartment did desire To you alone. | ホレイシオ 殿下を呼んでますよ、ついて来いと。
殿下にだけ 何か話したいことがあるようです。 |
MARCELLUS | マーセラス ほら、礼儀正しい所作で
殿下に手を振って、もっと離れた処に誘っています。 しかし行ってはいけません。 |
HORATIO No, by no means.
| ホレイシオ いけません、行ってはだめです。
|
HAMLET It will not speak; then I will follow it.
| ハムレット あれは喋らぬ、それではついてゆこう。
|
HORATIO Do not, my lord.
| ホレイシオ 殿下、行かないでください。
|
HAMLET Why, what should be the fear?
I do not set my life in a pin's fee; 65 And for my soul, what can it do to that, Being a thing immortal as itself? It waves me forth again: I'll follow it. | ハムレット 何を恐れることがあろう。
おれの命が針ほどの価値しかないとは思わぬ。 おれの魂があいつと同じく 不滅だとすれば、あいつに何が出来よう。 また手招きしている。ついて行こう。 |
HORATIO What if it tempt you toward the flood, my lord,
Or to the dreadful summit of the cliff 70 That beetles o'er his base into the sea, And there assume some other horrible form, Which might deprive your sovereignty of reason And draw you into madness? think of it: The very place puts toys of desperation, 75 Without more motive, into every brain That looks so many fathoms to the sea And hears it roar beneath. | ホレイシオ 殿下、もし海に誘う込もうとしているなら
あるいは海に突き出た 恐ろしい崖っぷちに連れ出そうとているなら そして姿を変えて 殿下の理性を奪い 狂気にさせようとしているかも知れません。殿下、 はるか眼下に海が広がり 波のとどろきが聞こえるそんな絶壁に立ったら その気がなくても吸い込まれるように 飛び込んでしまいますよ。 |
HAMLET It waves me still.
Go on; I'll follow thee. | ハムレット まだおれを呼んでいる。
|
MARCELLUS You shall not go, my lord.
| マーセラス 殿下、行ってはいけません。
|
HAMLET Hold off your hands. 80
| ハムレット 手を離せ。
|
HORATIO Be ruled; you shall not go.
| ホレイシオ 冷静になってください。行ってはいけません。
|
HAMLET My fate cries out,
And makes each petty artery in this body As hardy as the Nemean lion's nerve. Still am I call'd. Unhand me, gentlemen. By heaven, I'll make a ghost of him that lets me! 85 I say, away! Go on; I'll follow thee. Exeunt Ghost and HAMLET
| ハムレット おれの運命が叫んでいるのだ、
この身体(からだ)の血管のすべてが ニーミアンのライオンの腱のように勇んでいる。 まだおれを呼んでいる。手を離せ。 えい、離さぬなら殺すぞ。 さあ、行け、おれはついて行くぞ。 亡霊とハムレット退場
|
HORATIO He waxes desperate with imagination.
| ホレイシオ 殿下は想像で頭がいっぱいになっている。
|
MARCELLUS Let's follow; 'tis not fit thus to obey him.
| マーセラス ついて行こう。ご指示に従うべきではない。
|
HORATIO Have after. To what issue will this come?
| ホレイシオ 追いかけよう。何が起こるのだろう。
|
MARCELLUS Something is rotten in the state of Denmark.
90
| マーセラス デンマークの国では、何かが腐っている。
|
HORATIO Heaven will direct it.
| ホレイシオ 天のお導きがあるだろう。
|
MARCELLUS Nay, let's follow him.
| マーセラス いやそうは思わない、殿下についていこう。
|
Exeunt |
退場 |
Previous | Hamlet contents | Next |
Previous Act1 Scene 3 | Act1 Scene 4 This Page | Next Act1 Scene 5 |