Act 5 |
第五幕 |
SCENE 3. Another part of the field . Alarums. Enter CASSIUS and TITINIUS |
第三場 戦場の他の場所。 警報のラッパ。キャシアスとティティニアス入場 |
CASSIUS O, look, Titinius, look, the villains fly!
Myself have to mine own turn'd enemy: This ensign here of mine was turning back; I slew the coward, and did take it from him. |
キャシアス
おう、見ろ、ティティニアス。味方のやつらが逃げてゆく。
おれ自身がおれの部隊の敵になるとは。 この旗手は背を見せて逃げ始めたので、 おれが殺して、軍旗を取り戻したのだ。 |
TITINIUS
O Cassius, Brutus gave the word too early;5
Who, having some advantage on Octavius, Took it too eagerly: his soldiers fell to spoil, Whilst we by Antony are all enclosed. Enter PINDARUS
|
ティティニアス
おう、キャシアス、ブルータスの指示は早すぎた、
オクタヴィアスに幾分優位に立ったので、 それを本気にとって兵士たちが略奪を始めた、 われわれはアントニーに包囲されているというのに。 ピンダラス入場
|
PINDARUS
Fly further off, my lord, fly further off;
Mark Antony is in your tents, my lord10 Fly, therefore, noble Cassius, fly far off. |
ピンダラス
逃げてください、旦那様、もっと遠くへ逃げてください。
マーク・アントニーがあなたのテントまで来ています、 逃げてください、キャシアス様、遠くへ逃げてください。 |
CASSIUS
This hill is far enough. Look, look, Titinius;
Are those my tents where I perceive the fire? |
キャシアス
この丘は十分遠くだぞ。見ろ、見てみろ、ティティニアス。
あそこに燃えているのはおれのテントか。 |
TITINIUS
They are, my lord.
|
ティティニアス
はい、そうです。
|
CASSIUS
Titinius, if thou lovest me,
Mount thou my horse, and hide thy spurs in him,15 Till he have brought thee up to yonder troops, And here again; that I may rest assured Whether yond troops are friend or enemy. |
キャシアス
ティティニアス、お願いだ、
おれの馬に乗って、全力で あそこの部隊まで行って すぐ戻って来てくれ、 あの部隊が味方か敵か確かめたいのだ。 |
TITINIUS
I will be here again, even with a thought.
Exit
|
ティティニアス
すぐ戻ってきます。
退場
|
CASSIUS |
キャシアス
行け、ピンダラス、あの岡の高いところに上ってくれ。
おれはよく見えんのだ、ティティニアスをよく見ていてくれ、 そして平原で起こっていることを教えてくれ。 ピンダラス岡に上る
この日におれは生まれた、時は満ちている、
おれが始めた処で、おれは終わるのだ。 おれの人生も輪が閉じるところまで来た。どうだ、状況は。 |
PINDARUS
[Above] O my lord!
|
ピンダラス
[上から]おお、旦那様。
|
CASSIUS
What news?
|
キャシアス
どうしたのだ。
|
PINDARUS
[Above] Titinius is enclosed round about
With horsemen, that make to him on the spur; Yet he spurs on. Now they are almost on him.30 Now, Titinius! Now some light. O, he lights too. He's ta'en. Shout
And, hark! they shout for joy.
|
ピンダラス
[上から]全速力で騎馬隊が追ってきます、
ティティニアス様も全力で駆けていますが、 騎馬隊に囲まれそうです。追いつかれそうです。 騎馬隊の幾人かが馬を下りました。ティティニアス様も下りした。 ああ、ティティニアス様、捕まりました。 歓声
聞いてください、歓声をあげています。
|
CASSIUS
Come down, behold no more.
O, coward that I am, to live so long, To see my best friend ta'en before my face!35 PINDARUS descends
Come hither, sirrah:
In Parthia did I take thee prisoner; And then I swore thee, saving of thy life, That whatsoever I did bid thee do, Thou shouldst attempt it. Come now, keep thine oath;40 Now be a freeman: and with this good sword, That ran through Caesar's bowels, search this bosom. Stand not to answer: here, take thou the hilts; And, when my face is cover'd, as 'tis now, Guide thou the sword. PINDARUS stabs him
Caesar, thou art revenged,45
Even with the sword that kill'd thee. Dies
|
キャシアス
下りて来い、もういい。
おお、おれはなんという臆病者だろう、生きながらえて、 親友が目の前で捕まるのをただ見ているとは。 ピンダラス下りてくる
ここに来い。
パーシアでおまえを捕虜にしたとき、 命を助ける代わりに、おれはおまえに誓わせたろう、 おれが命じたどんなことも おまえはそれをやると。 今がそのときだ、誓いを果たせ。 自由人にしてやる。シーザーの内臓をえぐったこの短剣で この胸を刺せ、 何も言うな、さあ、柄(つか)を握れ そしておれの顔に覆いをかぶせたら、このようには、 短剣をつらぬけ。 ピンダラス、キャシアスを刺す
シーザー、おまえの復讐を果たしたぞ、
おまえを刺した同じ短剣でな。 死ぬ
|
PINDARUS
So, I am free; yet would not so have been,
Durst I have done my will. O Cassius, Far from this country Pindarus shall run, Where never Roman shall take note of him.50 Exit
Re-enter TITINIUS with MESSALA |
ピンダラス
これで自由の身だ。しかし、自分に意思に従ったら、
自由の身にはなれなかっただろう。おお、キャシアス。 ピンダラスはこの国から遠く離れて ローマ人の決して目に付かないところに逃げよう。 退場
ティティニアス、メサーラと共に入場 |
MESSALA
It is but change, Titinius; for Octavius
Is overthrown by noble Brutus' power, As Cassius' legions are by Antony. |
メサーラ
勝敗が交互に来たのです、ティティニアス。オクタヴィアスは
ブルータスの軍勢に敗れ キャシアスの軍団はアントニーに敗れたのです。 |
TITINIUS
These tidings will well comfort Cassius.
|
ティティニアス
この知らせはキャシアスを勇気付けるでしょう。
|
MESSALA
Where did you leave him?
|
メサーラ
どこでキャシアスに別れましたか。
|
TITINIUS
All disconsolate,55
With Pindarus his bondman, on this hill. |
ティティニアス
すっかり落胆して
奴隷のピンダラスと一緒にこの岡にいました。. |
MESSALA
Is not that he that lies upon the ground?
|
メサーラ
そこの地面に倒れているのはあの人ではないのか。
|
TITINIUS
He lies not like the living. O my heart!
|
ティティニアス
生きているようには見えないが、おお。
|
MESSALA
Is not that he?
|
メサーラ
あの人じゃないか。
|
TITINIUS |
ティティニアス
いや、あの人だったのだ、メサーラ。
キャシアスはもういない。おお、沈みゆく太陽よ、 赤い夕陽を放っておまえが夜の闇に沈むように、 赤い血を流してキャシアスの日は沈んだ。 ローマの太陽は沈んだ。われらの日は暮れた。 雲が夜露が夜の危険がせまって来る。われわれの仕事は終わったのだ。 わたしの偵察の結果を恐れ、早合点してしまったのだ。 |
MESSALA
Mistrust of good success hath done this deed.
O hateful error, melancholy's child, Why dost thou show to the apt thoughts of men The things that are not? O error, soon conceived, Thou never comest unto a happy birth,70 But kill'st the mother that engender'd thee! |
メサーラ
良い結果なのに、誤解してこんなことになってしまった。
おお、憎むべき誤解よ、憂うつの子よ。 なぜおまえは人の心に忍び込み 無いものを見せて惑わせるのか。おお、誤解よ、すぐ懐妊するが 決して幸せな誕生にはならず、 それを生んだ母を殺す。 |
TITINIUS
What, Pindarus! where art thou, Pindarus?
|
ティティニアス
おーい、ピンダラス。どこにいる、ピンダラス。
|
MESSALA
Seek him, Titinius, whilst I go to meet
The noble Brutus, thrusting this report Into his ears; I may say, thrusting it;75 For piercing steel and darts envenomed Shall be as welcome to the ears of Brutus As tidings of this sight. |
メサーラ
あの奴隷を探せ、ティティニアス。わたしはブルータスに会って
この知らせをブルータスの耳に突き刺しにゆく、 あえて言う、耳に突き刺すと。 鋼鉄の剣も毒を塗った弓矢も、 この光景の知らせにくらべれば、 ブルータスの耳には心地よく聞こえるだろう。 |
TITINIUS
Hie you, Messala,
And I will seek for Pindarus the while. Exit MESSALA
Why didst thou send me forth, brave Cassius?80
Did I not meet thy friends? and did not they Put on my brows this wreath of victory, And bid me give it thee? Didst thou not hear their shouts? Alas, thou hast misconstrued every thing! But, hold thee, take this garland on thy brow;85 Thy Brutus bid me give it thee, and I Will do his bidding. Brutus, come apace, And see how I regarded Caius Cassius. By your leave, gods:--this is a Roman's part Come, Cassius' sword, and find Titinius' heart.90 Kills himself
Alarum. Re-enter MESSALA, with BRUTUS, CATO, STRATO, VOLUMNIUS, and LUCILIUS |
ティティニアス
急げ、メサーラ。
わたしはしばらくピンダラスを探そう。 メサーラ退場
おお、キャシアス、何故わたしを送り出したのですか。
わたしが会ったのは友軍ではありませんか。 この勝利の花冠をわたしの額にかざし、 これを君に捧げよと言ったのですよ。友軍の歓声が聞こえなかったのですか。 ああ、君はすべてを誤解したのだ。 さあ、お取りなさい、この花冠を額にかざしてください、 ブルータスがあなたに捧げよとお命じになったのです、 わたしは命令を遂行するだけです。ブルータス、急いでください。 わたしがどんなにカイアス・キャシアスを慕っていたかご覧ください。 神々よ、お許しください・・・ローマ人の性(さが)です。 キャシアスの剣よ、来たれ。そしてティティニアスの心臓をえぐれ。 自害する
ラッパの音、メサーラ再入場、ブルータス、ケイトウ、ストレイトウ、ヴォラムニアス、ルシリアスも入場 |
BRUTUS
Where, where, Messala, doth his body lie?
|
ブルータス
どこだ、どこだ、メサーラ、遺体はどこにある。
|
MESSALA
Lo, yonder, and Titinius mourning it.
|
メサーラ
あそこを見ろ、ティティニアスが喪に服している。
|
BRUTUS
Titinius' face is upward.
|
ブルータス
顔が上向きだぞ。
|
CATO
He is slain.
|
ケイトウ
死んでる。
|
BRUTUS
O Julius Caesar, thou art mighty yet!
Thy spirit walks abroad and turns our swords95 In our own proper entrails. Low alarums
|
ブルータス
おお、ジュリアス・シーザー、あなたの力はまだ強力だ。
あなたの霊が歩き出して、われらの剣の向きを変えさせ われらの内臓を突き刺すのだ。 遠くで警報ラッパの音
|
CATO
Brave Titinius!
Look, whether he have not crown'd dead Cassius! |
ケイトウ
勇敢なるティティニアス。
見ろ、死んだキャシアスを花冠で飾ろうとしたのだ。 |
BRUTUS
Are yet two Romans living such as these?
The last of all the Romans, fare thee well! It is impossible that ever Rome100 Should breed thy fellow. Friends, I owe more tears To this dead man than you shall see me pay. I shall find time, Cassius, I shall find time. Come, therefore, and to Thasos send his body: His funerals shall not be in our camp,105 Lest it discomfort us. Lucilius, come; And come, young Cato; let us to the field. Labeo and Flavius, set our battles on: 'Tis three o'clock; and, Romans, yet ere night We shall try fortune in a second fight.110 |
ブルータス
この二人のローマ人、このような人が他にいるだろうか。
最後のローマ人、空前絶後の人だ、さようなら。 これからも、ローマが君のような男を育てることは もうできないだろう。友よ、死んだこの男がわたしのために どんなにたくさんの涙を流してくれたことだろう。とても報いきれないが、 あとで時間をとろう、キャシアス、心ゆくまで泣く時間をとらせてくれ。 さあ、だから、亡骸をセイソス島へ送ってくれ、 兵士たちの志気に影響するから 葬儀は戦陣ではやらないことにしよう。さあ、ルシリアス、 そして小ケイトー、前線に行こう、 ラビオ、フラヴィアス、軍を進めてくれ。 今3時だ、ローマ人諸君、夜までに 二回目を戦って、勝敗を決しよう。. |
Exeunt |
退場 |
Previous | Julies Caesar contents | Next |
Previous | Act5 Scene 3 This Page | Next |