Julius Caesar

Act 2

第二幕

SCENE 3. A street near the Capitol.

Enter ARTEMIDORUS, reading a paper

第三場 議事堂近くの通り

アーテミドーラス、書面を読みながら入場

ARTEMIDORUS

'Caesar, beware of Brutus; take heed of Cassius; come not near Casca; have an eye to Cinna, trust not Trebonius: mark well Metellus Cimber: Decius Brutus loves thee not: thou hast wronged Caius Ligarius. There is 5but one mind in all these men, and it is bent against Caesar. If thou beest not immortal, look about you: security gives way to conspiracy. The mighty gods defend thee! Thy lover, 'ARTEMIDORUS.'10
Here will I stand till Caesar pass along,
And as a suitor will I give him this.
My heart laments that virtue cannot live
Out of the teeth of emulation.
If thou read this, O Caesar, thou mayst live;15
If not, the Fates with traitors do contrive.

アーテミドーラス

シーザー、ブルータスに用心せよ、キャシアスに気をつけろ、 キャスカに近づくな、シナから目を離すな、トレボーニアスを信じるな、メテラス・シンバーを見張ってろ、ディーシャス・ブルータスはあたを好いていない、 あなたはカイアス・レゲリアスを悪く言った、これらは皆結託して反シーザーだ。もしあなたが不死でないなら、油断するな。陰謀が 仕掛けられている。神々があなたを御守くださるように。君の友。アーテミドーラス
シーザーが通るまでここで待っていよう、
請願者としてこれをシーザーに手渡そう。
嘆かわしい、いかに偉大な人も
嫉妬の毒牙を免れないとは。
あなたがこれを読めば、生き延びる。
読まなければ、運命の女神は反逆者の側につくだろう。.

Exit

退場

Previous Julies Caesar Contents Next

2.3.1-5

[ARTEMIDORUS はローマでギリシャ語修辞学の教師であったので、弟子たちから Brutus 一味の陰謀を聞き知った]

2.3.6-10

bent= directed.
beest= art.
security= confidence, want of caution 「油断」
gives way to = gives freedom of action to 「はびこらせる」
lover= friend.

2.3.11-15

a suitor= a petitioner. 請願者、原告。
Out of the teeth of emulation 「嫉妬の牙をまぬかれて」
mayst= canst.
contrive= plot, conspire.
Previous Act2 Scene 3  This Page Next