Previous | Index | Next |
Act 2 |
第二幕 |
SCENE 1. Messina. POMPEY's house. Enter POMPEY, MENECRATES, and MENAS, in warlike manner |
第一場 メッシーナ。ポンペイの館。 ポンペイ、メネクラテス、ミーナス、甲冑を着けて入場 |
POMPEY
If the great gods be just, they shall assist
The deeds of justest men. |
ポンペイ
もし神々が正義を好まれるなら、
正義に叶った者たちの行いを助けるだろう。 |
MENECRATES
Know, worthy Pompey,
That what they do delay, they not deny. |
メネクラテス
ポンペイ殿、ご承知であろう。
神々のご加護が遅いのは、拒否されたということではない。 |
POMPEY
Whiles we are suitors to their throne, decays
The thing we sue for. |
ポンペイ
われらが神々に願い出ている間に
願っているものが朽ち果ててしまうぞ。 |
MENECRATES
We, ignorant of ourselves,5
Beg often our own harms, which the wise powers Deny us for our good; so find we profit By losing of our prayers. |
メネクラテス
われらは、自分のことをよく知らないで、
自分を傷つけることを願ったりする、賢い神々はそれを知って、 われらのために拒否する、それで われらの祈りは省みられずに、天恵を得ることになる。. |
POMPEY
I shall do well:
The people love me, and the sea is mine; My powers are crescent, and my auguring hope10 Says it will come to the full. Mark Antony In Egypt sits at dinner, and will make No wars without doors: Caesar gets money where He loses hearts: Lepidus flatters both, Of both is flatter'd; but he neither loves,15 Nor either cares for him. |
ポンペイ
わたしはきっと勝ってみせる
人民はわたしを愛しているし、海はわたしのものだ。 わが軍勢は新月が満ちるように増えてゆき、予測では 満月のように全快になるだろう。マーク・アントニーは エジプトに居座ってご馳走を食べ、 戦争に打って出ることはないだろう。シーザーは金は得たが 人心は失っている。レピダスは二人にへつらっているし、 また二人にいいようにあしらわれている、二人を愛していないし 二人はレピダスを相手にしていない。 |
MENAS
Caesar and Lepidus
Are in the field: a mighty strength they carry. |
ミーナス
シーザーとレピダスは
出陣しています。強い軍勢を率いています。 |
POMPEY
Where have you this? 'tis false.
|
ポンペイ
どこでその情報を得たのだ。まちがっているぞ。
|
MENAS
From Silvius, sir.
|
ミーナス
シルヴィアスから得ました。
|
POMPEY
He dreams: I know they are in Rome together,
Looking for Antony. But all the charms of love,20 Salt Cleopatra, soften thy waned lip! Let witchcraft join with beauty, lust with both! Tie up the libertine in a field of feasts, Keep his brain fuming; Epicurean cooks Sharpen with cloyless sauce his appetite;25 That sleep and feeding may prorogue his honour Even till a Lethe'd dulness! Enter VARRIUS
How now, Varrius!
|
ポンペイ
夢でも見ているんだろう。二人ともローマにいるのは間違いない、
アントニーの帰国を願ってな。好色なクレオパトラよ、 色仕掛けの魔力でおまえのしなびた唇をなまめかしくせよ。 おまえの美しさに魔法をかけろ、情欲をたぎらせろ。 色男を饗宴の場に閉じ込めろ、 脳みそを蒸し焼きにせよ、美食のコックが 飽きぬソースで食欲を刺激せよ そして眠りと飲み食いであいつの栄誉を 忘れほうけさせろ。 ヴァリアス入場
やあ、ヴァリアスか。
|
VARRIUS
This is most certain that I shall deliver:
Mark Antony is every hour in Rome Expected: since he went from Egypt 'tis30 A space for further travel. |
ヴァリアス
確かな情報をお知らせします。
マーク・アントニーはもういつローマに着いても いい頃です。エジプトを出てから 十分な日数は経っています。 |
POMPEY
I could have given less matter
A better ear. Menas, I did not think This amorous surfeiter would have donn'd his helm For such a petty war: his soldiership Is twice the other twain: but let us rear35 The higher our opinion, that our stirring Can from the lap of Egypt's widow pluck The ne'er-lust-wearied Antony. |
ポンペイ
もっと重要でない事柄なら
喜んで聞いたことだろう。ミーナス、誤算だ、 この色気違いの放蕩者が、こんな小さな戦争に兜をかぶるとは 思わなかったよ。奴の武勇は あの二人を合わせた二倍はあるからな。しかし われわれ自身の評価も上げなければならないぞ、われらの蜂起が エジプトの寡婦の膝から精力絶倫のアントニーを 摘まみ上げたわけだからな。 |
MENAS
I cannot hope
Caesar and Antony shall well greet together: His wife that's dead did trespasses to Caesar;40 His brother warr'd upon him; although, I think, Not moved by Antony. |
ミーナス
シーザーとアントニーが
組んでうまくいくとは思われないが。 アントニーの妻はシーザーを怒らせたし 弟は戦争を仕掛けたのだ、アントニーに 扇動されたわけではないと思うけど。 |
POMPEY
I know not, Menas,
How lesser enmities may give way to greater. Were't not that we stand up against them all, 'Twere pregnant they should square between themselves;45 For they have entertained cause enough To draw their swords: but how the fear of us May cement their divisions and bind up The petty difference, we yet not know. Be't as our gods will have't! It only stands50 Our lives upon to use our strongest hands. Come, Menas. |
ポンペイ
なあ、ミーナス、分からないのは
小さな敵意が大きな敵意にどの程度譲るかだ。 われわれがやつら全部に立ち向かうのでなければ 連中の仲間割れが生じるのは明らかなことだ、 連中にはそれぞれに剣を抜くだけの 十分な理由があるからな。しかし分からないのは、 どの程度に、われわれに対する恐怖が分裂を接着し 小異を束ねているかなのだ。 神々はご存知だろう。われわれの力を如何に強く結束させるかが 死活問題になるだろう。 やるぞ、ミーナス。 |
Exeunt |
退場 |
Previous | Antony and Cleopatra | Next |
Previous | Antony and Cleopatra | Next |