Previous | Index | Next |
Act 1 |
第一幕 |
SCENE 5. Alexandria. CLEOPATRA's palace. Enter CLEOPATRA, CHARMIAN, IRAS, and MARDIAN |
第五場 アレキサンドリア。クレオパトラの宮殿。 クレオパトラ、チャーミアン、アイラスそしてマーディアン入場 |
CLEOPATRA
Charmian!
|
クレオパトラ
チャーミアン。
|
CHARMIAN
Madam?
|
チャーミアン
はい女王様。
|
CLEOPATRA
Ha, ha!
Give me to drink mandragora. |
クレオパトラ
あーあ、退屈だわ。
マンドレークを飲ましておくれ。 |
CHARMIAN
Why, madam?
|
チャーミアン
どうされました、女王様。
|
CLEOPATRA
That I might sleep out this great gap of time5
My Antony is away. |
クレオパトラ
わたしのアントニーがいない空白の時間は
眠って過ごしたいのよ。 |
CHARMIAN
You think of him too much.
|
チャーミアン
あの人のこと考えすぎですよ。
|
CLEOPATRA
O, 'tis treason!
|
クレオパトラ
おお、それは裏切りです。
|
CHARMIAN
Madam, I trust, not so.
|
チャーミアン
女王様、わたくしはそう思っておりますが。
|
CLEOPATRA
Thou, eunuch Mardian!
|
クレオパトラ
おまえ、宦官のマーディアン。
|
MARDIAN
What's your highness' pleasure?
|
マーディアン
何の御用でしょうか。
|
CLEOPATRA
Not now to hear thee sing; I take no pleasure
In aught an eunuch has: 'tis well for thee,10 That, being unseminar'd, thy freer thoughts May not fly forth of Egypt. Hast thou affections? |
クレオパトラ
おまえの歌が聞きたいのじゃないの、今は、宦官のやることは
楽しめないのよ。去勢(きょせい)されているから、 おまえの思いをエジプトから 自由に飛ばせないでしょ。おまえ、欲情はあるの。 |
MARDIAN
Yes, gracious madam.
|
マーディアン
はいございます、女王様。
|
CLEOPATRA
Indeed!
|
クレオパトラ
あら、本当に。
|
MARDIAN
Not in deed, madam; for I can do nothing15
But what indeed is honest to be done: Yet have I fierce affections, and think What Venus did with Mars. |
マーディアン
行為にまで至りません。わたくしは操を守ること以外は
本当に何もできないのであります。 しかしながらわたくしは激しい情欲をもっており ヴィーナスが軍神マルスと行なったことを想像します。 |
CLEOPATRA
O Charmian,
Where think'st thou he is now? Stands he, or sits he? Or does he walk? or is he on his horse?20 O happy horse, to bear the weight of Antony! Do bravely, horse! for wot'st thou whom thou movest? The demi-Atlas of this earth, the arm And burgonet of men. He's speaking now, Or murmuring 'Where's my serpent of old Nile?'25 For so he calls me: now I feed myself With most delicious poison. Think on me, That am with Phoebus' amorous pinches black, And wrinkled deep in time? Broad-fronted Caesar, When thou wast here above the ground, I was30 A morsel for a monarch: and great Pompey Would stand and make his eyes grow in my brow; There would he anchor his aspect and die With looking on his life. Enter ALEXAS, from OCTAVIUS CAESAR
|
クレオアトラ
おお、チャーミアン。
あの人は今どこにいるだろう。立っているだろうか、座っているだろうか。 それとも歩いているだろうか、馬に乗っているだろうか。 おお、なんと幸福な馬だろう、アントニーの重さに堪えるなんて。 馬よ、立派にやりな。乗せてる人を知っているの。 地上の小さなアトラスよ、兵士のなかの 鏡よ。あの人は今喋っているわ、 つぶやいているわ、わたしのナイルの蛇はどこだ。 あの人はわたしをいつもこう呼んでいたわ、いまわたしは 美味しい毒を飲んでいるのだ。わたしのことを忘れないで、 日輪に愛されて黒くなったわたしを、 時をへて皺が深くなったわたしを。額の広かったシーザーよ、 あなたがここにいて生きていたころ、 わたしは皇帝の素晴らしい供物であった。偉大なポンペイは 立ち止まってまじまじとわたしの額を見つめ 視線をそらさず、まるで命にもかえても大事なものを 見ながら死ぬのなら本望と言わんばかりでした。 アントニーの処からもどったアレクサス入場
|
ALEXAS
Sovereign of Egypt, hail!
|
アレクサス
エジプトの女王、ごきげんいかかですか。
|
CLEOPATRA
How much unlike art thou Mark Antony!35
Yet, coming from him, that great medicine hath With his tinct gilded thee. How goes it with my brave Mark Antony? |
クレオパトラ
マーク・アントニーにはちっとも似てないわね。
でもあの人の処から来ただけあって、偉大な方の余光で あなたは金色に輝いているわ。 マーク・アントニーはどうしてますか。 |
ALEXAS
Last thing he did, dear queen,
He kiss'd,--the last of many doubled kisses,--40 This orient pearl. His speech sticks in my heart. |
アレクサス
女王様、あの方がキスをしたばかり、
この真珠に何度も何度もキスをしました。 あの方の言葉がまだ心に残っています。 |
CLEOPATRA
Mine ear must pluck it thence.
|
クレオパトラ
この耳でそれを摘みたい。
|
ALEXAS
'Good friend,' quoth he,
'Say, the firm Roman to great Egypt sends This treasure of an oyster; at whose foot, To mend the petty present, I will piece45 Her opulent throne with kingdoms; all the east, Say thou, shall call her mistress.' So he nodded, And soberly did mount an arm-gaunt steed, Who neigh'd so high, that what I would have spoke Was beastly dumb'd by him. |
アレクサス
「友よ」あの方は言いました、
「伝えてくれ、ゆるぎないローマの君が偉大なるエジプトの女王に 貝からとれるこの宝石を捧げる、続いて直ちに・引き続いて、 小さな贈り物に加えて、あなたの豊かな王座に 王国を贈ろう、東方の国々はこぞって, あなたを女王と呼ぶだろう。」こう言ってあの方はうなずき 威厳にみちて軍馬にまたがり、 馬は高くいななき、わたしの言葉も かき消されました。. |
CLEOPATRA
What, was he sad or merry?50
|
クレオパトラ
それで、あの方は悲しそうでしたか、それともうれしそうでしたか。
|
ALEXAS
Like to the time o' the year between the extremes
Of hot and cold, he was nor sad nor merry. |
アレクサス
すごく暑くもなく寒くもなく中間の季節のように、
あの方は悲しそうでもなく、うれしそうでもありませんでした。 |
CLEOPATRA
O well-divided disposition! Note him,
Note him good Charmian, 'tis the man; but note him: He was not sad, for he would shine on those55 That make their looks by his; he was not merry, Which seem'd to tell them his remembrance lay In Egypt with his joy; but between both: O heavenly mingle! Be'st thou sad or merry, The violence of either thee becomes,60 So does it no man else. Met'st thou my posts? |
クレオパトラ
おお、よくバランスのとれたご気性だこと。あの方にご注目、
チャーミアン、注目して。これがあの方なのよ。よくって、 あの方は悲しんでいない、何故ってあの方の顔色に 一喜一憂する兵士たちのために、いつも輝いていなければならないでしょ。 あの方はうれしそうでもない、そんな表情をすれば 思い出も喜びも、みんなエジプトにあるって分かってしまうでしょう。 だからその中間なのよ。おお、なんと微妙な按配。 たとえ悲しみであれ喜びで、感情の激しさは あの人にこそお似合いよ。わたしの使いに会いましたか。 |
ALEXAS
Ay, madam, twenty several messengers:
Why do you send so thick? |
アレクサス
はい、女王様、実に沢山の使者に会いました。
どうしてあんなに次々と出すんですか。 |
CLEOPATRA
Who's born that day
When I forget to send to Antony, Shall die a beggar. Ink and paper, Charmian.65 Welcome, my good Alexas. Did I, Charmian, Ever love Caesar so? |
クレオパトラ
アントニーに送り忘れたら、
その日に生まれた子は 乞食になって死ぬといいわ。インクと紙を、チャーミアン。 ご苦労様、アレクサス。チャーミアン、 わたしはシーザーをこんなに愛したかしら。 |
CHARMIAN
O that brave Caesar!
|
チャーミアン
おお、あの勇敢なるシーザー。
|
CLEOPATRA
Be choked with such another emphasis!
Say, the brave Antony. |
クレオパトラ
もう一度言ったら息の根を止めてやる。
勇敢なるアントニーと言いな。 |
CHARMIAN
The valiant Caesar!
|
チャーミアン
ご立派なシーザー。
|
CLEOPATRA |
クレオパトラ
イシス神に賭けて、あなたの歯をへし折ってやる、
男のなかの男のあの方と シーザーをくらべようとするなら。 |
CHARMIAN
By your most gracious pardon,
I sing but after you. |
チャーミアン
誠に畏れながら、
女王様の口ぶりを真似ただけですよ。 |
CLEOPATRA
My salad days,
When I was green in judgment: cold in blood, To say as I said then! But, come, away;75 Get me ink and paper: He shall have every day a several greeting, Or I'll unpeople Egypt. |
クレオパトラ
青臭い時代だったわ、
判断も未熟で、血も冷たかったのよ そんなことを言うなんて。さあ、行って、 インクと紙を取ってきて。 あの人は毎日新鮮な挨拶を受けとるのよ、 エジプト中の人間を一人残らず使いに出してしまおう。 |
Exeunt |
退場 |
Previous | Antony and Cleopatra | Next |
Previous | Antony and Cleopatra | Next |