King Lear

Act 5

第五幕

SCENE 2. A field between the two camps.

Alarum within. Enter, with drum and colours, KING LEAR, CORDELIA, and Soldiers, over the stage; and exeunt
Enter EDGAR and GLOUCESTER

第二場 両陣営の間の野原

鬨(とき)の声。陣太鼓と軍旗とともに、リア王、コーディーリアそして兵士たち入場し退場する

EDGAR

Here, father, take the shadow of this tree
For your good host; pray that the right may thrive:
If ever I return to you again,
I'll bring you comfort.

エドガー

おじさん、ここにしましょう。この木陰で
休んでいてください。正義が勝利するように祈ってください。
わたしが戻って来れたら
そのときは、いい知らせをもってきます。

GLOUCESTER

Grace go with you, sir!
Exit EDGAR
Alarum and retreat within. Re-enter EDGAR

グロスター

あなたに、神々の祝福がありますように。
エドガー退場
舞台の奥で鬨の声そして退却。エドガー再び入場。

EDGAR

Away, old man; give me thy hand; away!5
King Lear hath lost, he and his daughter ta'en:
Give me thy hand; come on.

エドガー

逃げよう、ご老人。手を貸してください。行こう。
リア王が負けました。王と姫君が捕らえられました。
さあ、手を出して。行きましょう。

GLOUCESTER

No farther, sir; a man may rot even here.

グロスター

もういい、ここでだって腐って死ねる。

EDGAR

What, in ill thoughts again? Men must endure
Their going hence, even as their coming hither;10
Ripeness is all: come on.

エドガー

なんと、また悪い了見を起こしなすったか。人間は自分の意のままにならぬもの、
ここからあの世に行くときも、この世に生まれて来るときも。
すべてに然るべき時がある。行きましょう。

GLOUCESTER

And that's true too.

グロスター

それは本当だ。

Exeunt

退場

Previous King Lear contents Next

5.2.1-5

shadow= shade.
host as providing shelter
Grace= favour of the gods.

5.2.6-10

rot 2) intr. to be decomposed and corrupted, to putrify(Schmidt) 腐る。
in ill thoughts 「死にたいという量見を起こす」
Men must endure 「人間は自分の意のままにならぬ」
going hence= death.
coming hither= birth.
Ripeness is all= readiness (i.e. that they should be prepared for it) is all important.
Previous   Act5 Scene1 Act5 Scene2   This Page Next   Act5 Scene 3