King Lear

Act 3

第三幕

SCENE 3. Gloucester's castle.

Enter GLOUCESTER and EDMUND

第三場 グロスターの城

グロスターとエドマンド入場

GLOUCESTER

Alack, alack, Edmund, I like not this unnatural dealing. When I desire their leave that I might pity him, they took from me the use of mine own house; charged me, on pain of their perpetual displeasure, neither to speak of him, 5 entreat for him, nor any way sustain him.

グロスター

ああ、エドマンド、わしは人情に反するこのようなやり方は性に合わぬ。 王に援助をする許可を公爵たちに求めたら、わしは自分の館の使用を禁ぜられてしまった。今後、王のことを話したり、嘆願したり保護したりすれば、永久に主従の縁を切ると言われてしまった。

EDMUND

Most savage and unnatural!

エドマンド

野蛮で、不人情ですね。

GLOUCESTER

Go to; say you nothing. There's a division betwixt the dukes; and a worse matter than that: I have received a letter this night; 10 'tis dangerous to be spoken; I have locked the letter in my closet: these injuries the king now bears will be revenged home; there's part of a power already footed: we must incline to the king. I will seek him, and privily relieve him: 15 go you and maintain talk with the duke, that my charity be not of him perceived: if he ask for me. I am ill, and gone to bed. Though I die for it, as no less is threatened me, the king my old master must be relieved. There is some strange thing 20 toward, Edmund; pray you, be careful.
Exit

グロスター

よいか、言ってはならぬぞ。公爵たちは喧嘩の最中なのだ。もっと悪いことがある。 今夜手紙を受け取った。外部に知られると危険だから、わしの部屋に鍵をかけてしまった。今王が受けている不当な仕打ちは徹底的に 仕返しされるだろう。すでに軍の一部は上陸している。われわれは王の側につくのだ。わしは王をさがして、助け出そう。お前は行って 公爵と話をつないでおき、わしの忠義が気づかれないようにするのだ。もしわしのことを聞いてきたら、わしは病気だ、寝込んでいると言っておけ。たとえわしがこのことで死んでも、事実そのように脅されているが、わが主人、王は 助けだされねばならぬ。予期せぬことが起こりそうだ。エドマンド、用心しな。
退場

EDMUND

This courtesy, forbid thee, shall the duke
Instantly know; and of that letter too:
This seems a fair deserving, and must draw me
That which my father loses; no less than all:25
The younger rises when the old doth fall.

エドマンド

この忠義心は、禁じられている故、
直ちに公爵に知らせよう。あの手紙のことも。
これは手柄になるぞ、そして親父が失うものは
全部おれのものになるのだ、一切合切だ。
若者は上昇し、老人は没落する。

Exit

退場

Previous King Lear contents Next

3.3.1-5

dealing= conduct.
pity 「憐れんで助ける」"him" は Lear のこと。
on pain of their perpetual displeasure 「(従わなければ)永久に彼らの機嫌を損じる覚悟で」 "on pain of" (死・解雇など)は覚悟の上で、違反すると・・・という罰を受ける条件で。

3.3.6-10

sustain 「養う」
Go to= come 「いいか(言うのでないぞ)」/ " Go to " 不平、不満、勧告、軽蔑などを示す間投詞表現(大場健治より)

3.3.11-15

home= thoroughly.
a power= an army.
footed= set foot, landed.
incline to = side with.
privily= secretly.

3.3.16-20

charity 「親切」"of"= by.
no less i.e. than death.
toward= coming on, going to happen.

3.3.21-25

This courtesy, forbid thee 「禁ぜられているこの(王に対する)親切」/ kindness in helping Lear, which you were forbidden to do.
fair deserving 「立派な功績」
draw= win. 賭けに勝つこと。'lose' の対語。"me"= for me.
no less than all= the whole of his stake.
Previous   Act3 Scene2 Act3 Scene3   This Page Next   Act3 Scene 4