Antony and Cleopatra

Previous Index Next

Act 2

第二幕

SCENE 6. Near Misenum.

Flourish. Enter POMPEY and MENAS at one door, with drum and trumpet: at another, OCTAVIUS CAESAR, MARK ANTONY, LEPIDUS, DOMITIUS ENOBARBUS, MECAENAS, with Soldiers marching

第六場

POMPEY

Your hostages I have, so have you mine;
And we shall talk before we fight.

OCTAVIUS CAESAR

Most meet
That first we come to words; and therefore have we
Our written purposes before us sent;
Which, if thou hast consider'd, let us know5
If 'twill tie up thy discontented sword,
And carry back to Sicily much tall youth
That else must perish here.

POMPEY

To you all three,
The senators alone of this great world,
Chief factors for the gods, I do not know10
Wherefore my father should revengers want,
Having a son and friends; since Julius Caesar,
Who at Philippi the good Brutus ghosted,
There saw you labouring for him. What was't
That moved pale Cassius to conspire; and what15
Made the all-honour'd, honest Roman, Brutus,
With the arm'd rest, courtiers and beauteous freedom,
To drench the Capitol; but that they would
Have one man but a man? And that is it
Hath made me rig my navy; at whose burthen20
The anger'd ocean foams; with which I meant
To scourge the ingratitude that despiteful Rome
Cast on my noble father.

since Julius Caesar,
ジュリアス・シーザーはフィリパイで高潔なるブルータスに現れ Who at Philippi the good Brutus ghosted,
自分の敵討ちをするおまえたちを見ていたではないか。There saw you labouring for him.

OCTAVIUS CAESAR

Take your time.

MARK ANTONY

Thou canst not fear us, Pompey, with thy sails;
We'll speak with thee at sea: at land, thou know'st25
How much we do o'er-count thee.

POMPEY

At land, indeed,
Thou dost o'er-count me of my father's house:
But, since the cuckoo builds not for himself,
Remain in't as thou mayst.

LEPIDUS

Be pleased to tell us--
For this is from the present--how you take30
The offers we have sent you.

OCTAVIUS CAESAR

There's the point.

MARK ANTONY

Which do not be entreated to, but weigh
What it is worth embraced.

OCTAVIUS CAESAR

And what may follow,
To try a larger fortune.

POMPEY

You have made me offer
Of Sicily, Sardinia; and I must35
Rid all the sea of pirates; then, to send
Measures of wheat to Rome; this 'greed upon
To part with unhack'd edges, and bear back
Our targes undinted.

OCTAVIUS CAESARMARK ANTONY LEPIDUS

That's our offer.

POMPEY

Know, then,40
I came before you here a man prepared
To take this offer: but Mark Antony
Put me to some impatience: though I lose
The praise of it by telling, you must know,
When Caesar and your brother were at blows,45
Your mother came to Sicily and did find
Her welcome friendly.

MARK ANTONY

I have heard it, Pompey;
And am well studied for a liberal thanks
Which I do owe you.

POMPEY

Let me have your hand:
I did not think, sir, to have met you here.50

MARK ANTONY

The beds i' the east are soft; and thanks to you,
That call'd me timelier than my purpose hither;
For I have gain'd by 't.

OCTAVIUS CAESAR

Since I saw you last,
There is a change upon you.

POMPEY

Well, I know not
What counts harsh fortune casts upon my face;55
But in my bosom shall she never come,
To make my heart her vassal.

LEPIDUS

Well met here.

POMPEY

I hope so, Lepidus. Thus we are agreed:
I crave our composition may be written,
And seal'd between us.

OCTAVIUS CAESAR

That's the next to do.60

POMPEY

We'll feast each other ere we part; and let's
Draw lots who shall begin.

MARK ANTONY

That will I, Pompey.

POMPEY

No, Antony, take the lot: but, first
Or last, your fine Egyptian cookery
Shall have the fame. I have heard that Julius Caesar65
Grew fat with feasting there.

MARK ANTONY

You have heard much.

POMPEY

I have fair meanings, sir.

MARK ANTONY

And fair words to them.

POMPEY

Then so much have I heard:
And I have heard, Apollodorus carried--

DOMITIUS ENOBARBUS

No more of that: he did so.

POMPEY

What, I pray you?70

DOMITIUS ENOBARBUS

A certain queen to Caesar in a mattress.

POMPEY

I know thee now: how farest thou, soldier?

DOMITIUS ENOBARBUS

Well;
And well am like to do; for, I perceive,
Four feasts are toward.

POMPEY

Let me shake thy hand;75
I never hated thee: I have seen thee fight,
When I have envied thy behavior.

DOMITIUS ENOBARBUS

Sir,
I never loved you much; but I ha' praised ye, As I have said you did.

POMPEY

Enjoy thy plainness,80 Aboard my galley I invite you all:
Will you lead, lords?

OCTAVIUS CAESARMARK ANTONYLEPIDUS

Show us the way, sir.

POMPEY

Come.
Exeunt all but MENAS and ENOBARBUS

MENAS

[Aside] Thy father, Pompey, would ne'er have made this treaty.--You and I have 85 known, sir.

DOMITIUS ENOBARBUS

At sea, I think.

MENAS

We have, sir.

DOMITIUS ENOBARBUS

You have done well by water.

MENAS

And you by land.90

DOMITIUS ENOBARBUS

I will praise any man that will praise me; though it cannot be denied what I have done by land.

MENAS

Nor what I have done by water.

DOMITIUS ENOBARBUS

Yes, something you can deny for your 95 own safety: you have been a great thief by sea.

MENAS

And you by land.

DOMITIUS ENOBARBUS

There I deny my land service. But give me your hand, Menas: if our eyes had authority, here they might take two thieves 100 kissing.

MENAS

All men's faces are true, whatsome'er their hands are.

DOMITIUS ENOBARBUS

But there is never a fair woman has a true face.105

MENAS

No slander; they steal hearts.

DOMITIUS ENOBARBUS

We came hither to fight with you.

MENAS

For my part, I am sorry it is turned to a drinking. Pompey doth this day laugh away his fortune.110

DOMITIUS ENOBARBUS

If he do, sure, he cannot weep't back again.

MENAS

You've said, sir. We looked not for Mark Antony here: pray you, is he married to Cleopatra?115

DOMITIUS ENOBARBUS

Caesar's sister is called Octavia.

MENAS

True, sir; she was the wife of Caius Marcellus.

DOMITIUS ENOBARBUS

But she is now the wife of Marcus Antonius.

MENAS

Pray ye, sir?120

DOMITIUS ENOBARBUS

'Tis true.

MENAS

Then is Caesar and he for ever knit together.

DOMITIUS ENOBARBUS

If I were bound to divine of this unity, I would not prophesy so.125

MENAS

I think the policy of that purpose made more in the marriage than the love of the parties.

DOMITIUS ENOBARBUS

I think so too. But you shall find, the band that seems to tie their friendship together will be the very strangler of their amity: Octavia 130 is of a holy, cold, and still conversation.

MENAS

Who would not have his wife so?

DOMITIUS ENOBARBUS

Not he that himself is not so; which is Mark Antony. He will to his Egyptian dish again: then shall the sighs of Octavia blow the 135 fire up in Caesar; and, as I said before, that which is the strength of their amity shall prove the immediate author of their variance. Antony will use his affection where it is: he married but his occasion here.140

MENAS

And thus it may be. Come, sir, will you aboard? I have a health for you.

DOMITIUS ENOBARBUS

I shall take it, sir: we have used our throats in Egypt.

MENAS

Come, let's away.

Exeunt

退場

Previous Antony and Cleopatra Next

2.6.1-5

hostages 「人質」
we shall talk before we fight 戦いの前に 'parley' を持つ習慣があったらしい。 Cf. Julius Caesar, 5.1.27. Words before blows; is it so, countrymen?
Most meet= most fitting. 前に 'It is' を入れて解する。
come to words 「談じあう」
have we Our written purposes before us sent= we have sent our written purposes before us. "written purposes" 「意向を認めたもの」

2.6.6-10

tie up 「刀を動かないようにする」
much tall youth= many brave young men.
To you all 前に 'I say' を補う。
The senators 天下の覇権を掌握している人たちのこと。
alone= without a parallel Cf. 4.6.30 alone the villain of the earth.
factors= agents.

2.6.11-15

revenges= avengers.
want= do without 「・・・に事を欠く」
Philippi /filˈipai/
ghosted= appeared to, as a ghost. Cf. Julius Caesar, 4.3.284.
pale Cassius Cf. Julius Caesar, 1.2.194 Yond Cassius has a lean and hungry look.
labouring for him striving on his behalf

2.6.16-20

the arm'd rest 「武器を携えたその他の面々」
courtiers= wooers.
To drench 「血に浸す」 l.16 の "Made" につづく。今日では "to" は不要。
Capitol ローマの議事堂。
but that= unless.
they would Have one man but a man 「ひとりの人を一介の人として遇する」 "one man" i.e. Julius Caesar.
but a man 'only a man' (not a king or a dictator).It was because they believed that Julius Caesar was ambitious for supreme power that Brutus and Cassius formed the conspiracy against him.
rig 船に装備する。
burthen 'a 'load" ... considered as a measure of quantity, ... the carrying capacity of a ship' (OED sb.3)

2.6.21-25

Take your time 「ゆっくり考えて見て下さい」/ 'Don't hurry'. Caesar is telling Pompey to calm down.
fear= frighten 「脅かす」
speak with thee= exchange blows with thee. Cf. 2.2.167.

2.6.26-30

o'er-count= outnumber.
o'er-count me of my father's house Plutarch に Antony が Pompey の父の家の競売に付せられたのを買ってその金を支払わなかったということがある。それをあてこすって言ったもの。前行の "o'er-count" を受け、「私をだまして父の家を私からとった」という意味。 "of" は 'cheat (one) of' などの 'of' と同類。
since the cuckoo builds not for himself, Remain in't as thou mayst 「カッコウは自分では巣を営まない(で、他の鳥の巣に卵を置く)から、(そのように)せいぜいその中にお住まいになるがいいさ」 "remain"= dwell. "mayst"= canst.
Be pleased to tell us 「(そんなことはさしおいて)どうかお聞かせ下さい」次行 "how" 以下につづく。
from the present= away from the matter in hand 「当面の問題とは別である」

2.6.31-35

Which do not be entreated to "do not ... " は命令法で、「それをわれわれが願ったから聞いたといことにしないで下さい」
embraced 前に 'if' を補う。「お受けになれば」
And what may follow "what" の前に 'weight' を補う。 
To try a larger fortune 「もし(兵をもって)もっと大きな運を手に入れようとした場合」

2.6.36-40

Measures of = amounts of.
this 'greed upon = this being agreed upon.
part= depart.
unhacked 「刃もこぼさず」
targes= shields.
undinted 「打ちへこまされずに」

2.6.41-45

though I lose The praise of it by telling 「自分で言っては名誉にならないが」
you must know= I must tell you.

2.6.46-50

Your mother came to Sicily and did find Her welcome friendly 「私は御母上を懇ろにおもてなししました」
am well studied for = well prepared to give. 

2.6.51-55

thanks to you= thanks are due to you.
timelier than my purpose hither 「ここに来ようと思っていた私の予定より早く」 "timelier"= earlier. "purpose"= は verb of motion を imply して用いられる。
I have gain'd by 't Octavia と結婚したことを指す。
I know not What counts harsh fortune casts upon my face 「酷な運命が私の顔にどんな勘定を書き入れたか知りません」 "count"= reckonigs. "cast"= reckon.

2.6.56-60

vassal= slave, servant.
composition= agreement.

2.6.61-65

That will I= I will begin.
first Or last 「順番はどう定まっても」
fine= highly accomplished, skilful.
fame= the praise due to fame.

2.6.66-70

You have heard much 「えらいことをお聞きになったものだね」
I have fair meanings 「皮肉を言っているのではない」 "meanings" は単数と同じ。
fair words to them 「それに言葉もていねい」 "to"= in addition.
so much i.e. "that Julius Caesar grew fat with feasting there".
Apollodorus carried アポロドーラスが女王を敷き物に包んで Caesar の城へ運んで行った話は、 North 訳の Plutarch にある。

2.6.71-75




2.6.76-80




2.6.81-85




2.6.86-90




2.6.91-95




2.6.96-100




2.6.111-105




2.6.106-110




2.6.111-115




2.6.116-120




2.6.121-125




2.6.126-130




2.6.131-135




2.6.136-140




Previous Antony and Cleopatra Next